Narrativa Hispanoamericana hasta el Siglo XVIII
Narrativa hispanoamericana hasta el siglo XVIII: los textos fundacionales de América. Crónicas de la conquista, literatura prehispánica, poesía virreinal y los primeros grandes escritores del continente. Desde el Popol Vuh hasta Sor Juana Inés de la Cruz. Explora el resto de períodos en narrativa clásica y toda nuestra libros de ficción.
No se encontraron productos.
Prueba usando menos filtros, o limpia todos los filtros.
Preguntas frecuentes sobre Narrativa Hispanoamericana hasta el Siglo XVIII
¿Qué son las crónicas de Indias y cuáles son las principales?
Las crónicas de Indias son los relatos escritos durante la conquista y colonización de América, y constituyen uno de los corpus narrativos más fascinantes de la literatura en español. Bernal Díaz del Castillo (Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva España) escribió el testimonio más vivo y detallado de la conquista de México. Bartolomé de las Casas (Brevísima Relación de la Destrucción de las Indias) denunció los abusos coloniales. El Inca Garcilaso de la Vega (Comentarios Reales) narró el Perú desde la doble identidad inca y española. Y Álvar Núñez Cabeza de Vaca (Naufragios) vivió una odisea comparable a La Odisea de nuestros clásicos grecolatinos.
¿Qué literatura prehispánica se conserva?
Los textos prehispánicos que sobrevivieron a la conquista son joyas literarias únicas. El Popol Vuh (Libro del Consejo) es el gran mito de creación maya-quiché: cosmogonía, héroes gemelos y el origen del ser humano. Los Cantares de Dzitbalché recogen poesía maya lírica y ceremonial. La poesía náhuatl de Nezahualcóyotl explora la fugacidad de la vida con una profundidad comparable a la lírica grecolatina. El Rabinal Achí es el único drama prehispánico conservado. Estos textos conectan con la tradición oral universal y con nuestra sección de cuentos por su estructura narrativa mítica.
¿Quién fue Sor Juana Inés de la Cruz?
Sor Juana Inés de la Cruz (1648-1695) es la figura cumbre de la literatura virreinal americana y una de las grandes escritoras de la lengua española. Desde su celda en el convento de San Jerónimo en México, escribió poesía lírica y filosófica (Primero Sueño, sus sonetos de amor), teatro (Los Empeños de una Casa) y prosa ensayística (Respuesta a Sor Filotea). Defendió el derecho de la mujer al conocimiento tres siglos antes del feminismo moderno. Su poesía dialoga con el barroco de Góngora y Quevedo de nuestra narrativa española hasta el siglo XVIII y con la tradición filosófica de los clásicos grecolatinos.
¿Qué editoriales publican literatura colonial hispanoamericana?
Las editoriales de referencia son: Cátedra (Letras Hispánicas, las mejores ediciones anotadas de crónicas y poesía virreinal), Alianza (ediciones accesibles del Popol Vuh, Sor Juana, crónicas), Fondo de Cultura Económica (la editorial mexicana imprescindible para literatura colonial americana), Penguin Clásicos (nuevas ediciones con prólogos actuales), y Linkgua (rescate de textos coloniales difíciles de encontrar). Las ediciones críticas con notas son especialmente importantes en estos textos por el contexto histórico necesario. Estas editoriales también publican la narrativa española hasta el siglo XVIII y la narrativa extranjera hasta el siglo XVIII.
¿Cómo conecta la literatura colonial con la hispanoamericana actual?
La conexión es directa y profunda. El realismo mágico de García Márquez hunde sus raíces en las crónicas de Indias, donde lo maravilloso americano ya aparecía como realidad. Borges y Cortázar heredaron la tradición del mito y la metamorfosis del Popol Vuh. Octavio Paz dedicó un ensayo fundamental a Sor Juana (Las Trampas de la Fe). Carlos Fuentes exploró la identidad colonial en Terra Nostra. Y Elena Poniatowska continuó la tradición cronística. Toda la novela contemporánea hispanoamericana nace de estas raíces coloniales y prehispánicas, pasando por el boom que transformó la novela fantástica y la novela histórica.